JIAOYUE's profile字典美人PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
May 21 乖小孩爬格子(三)第六个成功之处在于巧用文化差异.学校职业指导中心的Chris给我做模拟面试的时候说,他们肯定会和你提到中国地震的事情.我说为什么呀?Chris说中国出现这么大的灾难性事件,你是中国人,如果他们不提的话有失礼貌.是么?好像和中国的文化不太一样,我将信将疑,但还是准备了如果谈起地震该如何续话.后来想到向企业的社会责任上引导话题,果然面试的时候说起这个话题.我说作为在中国经营的外国企业,不能只抱着到这个地方赚大笔的钱的想法,只有和这里的人同呼吸,共命运,把企业社会责任放在首位,生意才能做好,竞争优势才能常存.CEO马上说,是啊!我们很重视的,中国一出事情,集团CEO就亲自跑去中国捐款了.还有一个关于文化的运用,我说发现公司品牌的中国翻译,有点小问题,可能是音译吧!这个字太难了,好多人都不认识,不便于品牌传播.中文和英文不同在于,英文一般是表示公司的性质,中文翻译表示结果或效益,比如说GS翻译成高盛,UBS翻译成瑞银,Prudential翻译成保诚都有其意义所在.象品牌翻译这样的小事情,也许我能帮上忙.CEO大喜.说是小事情,其实一点不小,品牌的翻译要找专门做branding consultancy来做,还要测试cultural sensitiveness.当我知道自己能把Accenture品牌完美地拆分开时(另一个故事),我就知道我能做这个. 第七个成功之处在于笑得很甜.说到这儿,就想到Tina说得看我写得Blog,好有上BEC的感觉.我从21岁起面对几百人讲BEC,讲成那样我不惭愧.读完MBA,我越发觉得自己当时讲得有道理,我也说面试的时候(BEC考试的时候)要笑得吧?其实也不容易,紧张的时候怎么笑?主要是要选对时候笑.面试完了,CEO和我握手,说:Irene is very, very, very good.我还是第一次面试当面被人夸的,心里美的,脑子却没停.当时想着有两种策略,第一push a bit further. Yep, I’m good girl. I want to work for you. Would you hire me? 第二 – remain cool. 权衡一下,选后者.微微一笑, 只说一个字 ‘delighted’,用得是我练习已久的赫本在<窈窕淑女>中拼命练习的语音语调. 一天后,我收到电话留言,决定录用.HR Adviser标准的伦敦音还够我练习一段时间,大概是这么说的: Hi Irene, I have to tell you that the interview went exceptionally well and everyone was absolutely delighted to meet you and asked me to make you an offer… 我现在的感觉,很复杂.公司让我自己决定什么时候上班,半年国外培训,然后派到中国任职.我想在工作之前,回中国看望父母,也应该在他身边洗洗衣服,烧烧饭;却按奈不住心中的狂野,想去欧洲旅行,去看欧洲的朋友.展望未来,学投资管理也有些害怕,好象要考得专业证书也不少,IMC,CFA,保荐人什么的,不过坚信大大的脑袋能work it out!总之这段时间是幸福的,完全可以由自己支配,决定想去哪里,想做什么,life holds hope! Comments (11)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://dictionarybeauty.spaces.live.com/blog/cns!E7DADD6980274BFF!2232.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|